Sub Menu
|
Native names for Native places
|
On 1 January 1987, the municipality of Frobisher Bay became
officially known as Iqaluit. The name, meaning "place of fish" in
Inuktitut, was long used by the Inuit for their community at this
major centre of the eastern Arctic on Baffin Island.
Settlement in the area of Frobisher Bay has its roots in the
establishment of a Hudson's Bay Company post on the south side of
Frobisher Bay in December 1914, some 125 kilometres southeast of the
present municipality. The post, actually a simple 3-metre by 4-metre
hut, was moved up the bay to Fletcher Island in the spring of 1915.
Five years later it was transferred across the 35-kilometre-wide
Frobisher Bay to Waddell Bay. From 1921 to 1949, the post was
located on Cormack Bay, some 70 kilometres southeast of present
Iqaluit. In the fall of 1949, the Frobisher Bay post was moved to
Apex Hill, 6 kilometres southeast of the United States air base,
built near the head of the bay in 1942. In 1951, the area of the air
base was officially named Frobisher, and that of the trading post
was called Frobisher Bay. The latter became Apex in 1965.
In 1971, the municipal hamlet of Frobisher Bay in the area of the
air base was incorporated. It became a village in 1974, a town in
1980.
In December 1984, the residents of Frobisher Bay voted 310 to 213 to
have the name replaced by Iqaluit. This was subsequently confirmed
by the Northwest Territories Executive Council, to take effect on
the first day of 1987.
In 1965, the small Inuit community between the townsite and Apex
Hill was officially named Ikaluit. As the community is within the
town of Iqaluit, this variant spelling was dropped in 1989.
As to the name for the water feature, originally called Frobisher's
Strait in 1576 by Martin Frobisher, there are no plans to change
Frobisher Bay.
Recognition of Native community names in preference to non-Native
names began in the western Arctic, where Tuktoyaktuk replaced Port
Brabant in 1950. Vilhjalmur Stefansson reported that "Tuktuyaktok",
meaning "place where there are caribou", was in use when he was
there in the winter of 1907. However, the Hudson's Bay Company
introduced the name Port Brabant in 1936, and this was adopted by
the Geographic Board a year later. In 1948, postal officials
requested the acceptance of Tuktoyaktuk for the new post office, but
HBC and the noted ethnologist Diamond Jenness recommended Tuktuk.
The board disliked this popular variation of the native name, and
adopted Port Brabant for the post office. Two years later the board
accepted the local name Tuktoyaktuk for the community and post
office.
Much of the recent work in Native name restoration has been
undertaken by the Commission de toponymie du Québec to reflect more
closely the usage of the Inuit. Examples were the change of Port
Harrison to Inoucdjouac (although Port Harrison remained the postal
name), Notre-Dame-d'Ivugivic to Ivujuvik, and Notre-Dame-de-Koartac
to Koartac. Even Port Burwell was changed to Killiniq by the Quebec
commission, although the community, since abandoned, was in the
Northwest Territories.
In 1979 and 1980, the commission decided that the actual names and
the romanized spellings used by the native people in their own
communities should take precedence. The following year Canada Post
agreed to change its postal designations to conform to local
preferences. The main changes that resulted in Quebec were:
- Inukjuak, from Port Harrison (1908) and Inoucdjouac (1965)
- Kangiqsualujjuaq, from George River (1876) and Port-Nouveau-Québec
(1965)
- Kangiqsujuaq, from Wakeham Bay (1930s) and Maricourt (Wakeham)
(1965)
- Kangirsuk, from Payne Bay (1940s) and Bellin (Payne) (1965)
- Kuujjuaq, from Fort Chimo (1830-43, 1866) and Fort-Chimo (1965)
- Quaqtaq, from Koartak (1940s) and Notre-Dame-de-Koartac (1961) and
Koartac (1965)
- Salluit, from Sugluk (1947) and Saglouc (1965).
As early as 1756 there was a trading post at Great Whale River on
the east coast of Hudson Bay. The community was renamed
Poste-de-la-Baleine in 1965, and the post office was changed to this
in 1979. The Quebec commission officially recognized the Inuit name
Kuujjuaraapik in 1979 for the Inuit part of the village, and
Whapmagoostui for the Cree part. Canada Post changed the post office
to Kuujjuaraapik in 1992.
How well some of the native names are being received throughout the
Native communities of the North remains to be seen. In arranging for
air travel from Kuujjuaq to other communities, it has been said that
some native travellers will use the previous name (George River) to
ensure that they get to Kangiqsualujjuaq, if that's where they're
going, and not to Kangiqsujuaq.
Elsewhere in Canada, the trend of changing community names to those
used by Native people, where they form the majority of residents, is
slowly picking up.
In British Columbia, the Indian band council of Port Simpson
requested in 1985 that its community be changed to Lax Kw'alaams.
Meaning "place of wild roses" in Tsimshian, this name had long been
used by the native people. The change was officially made in July
1986, based on agreement by the names committee members for British
Columbia and the federal Department of Indian and Northern Affairs.
Canada Post also renamed its post office. Port Simpson itself was
named in 1831 for Capt. Aemilius Simpson, who was then employed in
the Nass River area in the marine service of the Hudson's Bay
Company.
In 1989, the name of the hamlet Eskimo Point, N.W.T., on the west
coast of Hudson Bay, was changed to Arviat. In 1992, Spence Bay,
N.W.T., at the south end of Boothia Peninsula, became Taloyoak, and
the Dene name {1}utselk'e was substituted for Snowdrift, on the
southeastern shore of Great Slave Lake.
By the end of the century there may be few English and French names
of native communities left in Canada. As reviews are made of each
community name, don't be surprised to see Cambridge Bay become
Ikaluktutiak, Coral Harbour change to Salliq, Hall Beach to
Sanirajak, Resolute to Qausuittuq, and Chesterfield Inlet to
Igluligaarjuk. Some other Dene community names may also be changed,
such as Nahanni Butte to Tthenaagoo and Fort Norman to Tulít'a.
Since our adjustment to Tuktoyaktuk is complete, and since
references to Inukjuak and Kuujjuaq can usually now be made without
adding their former names, we shouldn't worry too much as more and
more changes are made from English and French names to native ones.
Source: Natural Resources Canada /
Rayburn, Alan (1994): Naming Canada - stories about place names from Canadian Geographic. University of Toronto Press, Toronto
|
|